Часто, в дискуссиях, как аргумент в пользу искусственности, кабинетности так называемого украинского литературного языка, я привожу пример подлинного малороссийского наречия из текстов «казацких летописей», корпуса историографических и мемуарных произведений XVII и XVIII веков написанных в Малороссии и на Галичине.
Перед вами скриншот текста известной летописи Самуила Величко, служащего канцелярии Войска Запорожского (официальное название Гетманщины в составе Российского государства).
А вот еще тексты известных летописей.
Львовская летопись, первая половина XVII столетия:
1599: Моръ былъ великій во Львовѣ, що мовили и птахъ, якъ летѣлъ, презъ мѣсто, впалъ и здохъ. 1616: … а Сцѣбора и Сурма чвертовано. Такую имъ нагороду дано. 1619: Канцлѣра Жолковского в Волосѣхъ забито, и Корецкого взято, бо безъ Козаковъ войну точилъ, мовилъ такъ: «Не хочу я зъ Грицями воевати; нехай идутъ до ролѣ, або свинѣ пасти.» Въ той часъ тутъ трвога наступила. Татаровъ великое множество розсѣялося было. Не было такого человѣка, що бы ся не трвожилъ. 1620: Въ той часъ Сагайдачный спосредку Турковъ беручи по едному водилъ до своего обозу. Тамъ его пострѣлено и умеръ, а въ Кіевѣ лежитъ тѣло его
Летопись Грабянки, Гадяч, Полтавщина, рубеж XVII - XVIII веков:
Дѣйствія презѣльной и от начала поляков крвавшой небывалой брани Богдана Хмельницкого, гетмана запорожского, с поляки, за найяснѣйших королей польских Владислава, потом и Казѣмира, в року 1648: отправоватися начатой и за лѣт десять по смерти Хмельницкого неоконченной, из розних лѣтописцов и из діаріуша, на той войнѣ писанного, в градѣ Гадячу
Если вы здесь найдете якобы «полтавский диалект» Тараса Шевченко положенный в основу нынешнего языка преподаваемого в Незалежной и того что преподавалось в УССР, я буду сильно удивлен.
Ну или нам придется предположить что за полтораста лет пребывания в составе России, на землях Малороссии русский язык Надднепрянщины и русский (рутенский) язык Галичины резко «украинизировались» потеряв значительную долю сходства с русским языком Российского государства.
P.S. Кстати, сильно рекомендую сравнить язык малороссийских летописей с языком литературных произведений и документов времен первых Романовых и Петровских времен. И удивиться ;)
P.P.S. А еще рекомендую сравнить этот язык с тем, что по недоумию, или по лукавству, с советских времен называют суржиком (якобы русифицированным украинским). И еще раз удивиться.